23. 有一位學者閱讀《詩經》某句詩句後,試著白話翻譯如下:「沒見到美男子,卻見到這個傻 瓜。」你認為這詩句的原文應該是:
(A)碩人敖敖,說於農郊
(B)不如叔也,洵美且仁
(C)豈無他 士?狂童之狂也且
(D)不見子都,乃見狂且

答案:登入後查看
統計: A(0), B(1), C(1), D(78), E(0) #3191026

詳解 (共 3 筆)

#6510706
不見:沒見到 子都:姬姓,名閼,又稱公...
(共 63 字,隱藏中)
前往觀看
4
0
#6510867
不見:沒見到 子都:姬姓,名閼,又稱公...
(共 63 字,隱藏中)
前往觀看
0
0
#7430907

(C) 豈無他 士?狂童之狂也且,全句意為「難道沒有別的男子嗎?這狂妄的小子真是太狂了!」,展現了古代鄭國女子熱情、潑辣且敢愛敢恨的獨立性格。(狂童是對愛人的暱稱或戲稱,「也且」為語氣助詞,無實義)


碩人敖敖,說於農郊(說(ㄊㄨㄟˋ)於農郊:「說」通「稅」,指休息、住宿或停下馬車。)描寫齊國公主莊姜出嫁至衛國時的盛況。意思是:「這位身材高大健美的女子啊,她的車隊停歇在近郊農田旁休息。」這段用來鋪陳迎親隊伍的華麗壯觀,襯托出新娘的尊貴氣質。
0
0