44. 下列文句「」中的成語,何者使用最恰當?
(A)聽到獲得藝術大獎的消息,大夥都「面面相覷」,團隊無不歡聲雷動
(B)華特如今已是大聯盟勝投王,昔日戰友與他「工力悉敵」,自嘆弗如
(C)凡災難發生前,多有「礎潤而雨」的徵兆,我們應提早做好預防工作
(D)他博覽群書,卻不懂得融會貫通,難怪常被笑嘲只是個「有腳書櫥」

答案:登入後查看
統計: A(6), B(33), C(624), D(128), E(0) #3112188

詳解 (共 4 筆)

#5837030
  1. 面面相覷:形容驚懼、詫異而不知所措的樣子。
  2. 工力悉敵:雙方的功夫學力相當,難分上下。同旗鼓相當。
  3. 礎潤而雨:礎石為水氣所溼潤,是將要下雨的預兆。比喻從微小的跡象中,就能知道事物的真相及發展。
  4. 有腳書櫥:比喻博學強記的人。相反:兩腳書櫥。
27
1
#5870942
(A)「覷」是看的意思。面面相覷,就是你...
(共 410 字,隱藏中)
前往觀看
12
0
#6445602
683958e0e8cb2.jpg
0
0
#7423199
(A) 選項修改
  • 原句語病:「面面相覷」形容人們因驚懼、尷尬或不知所措而互相望著,不發一言。這與後面「歡聲雷動」的喜悅、熱烈氣氛完全相反,前後矛盾。
  • 修改建議:應將「面面相覷」改為形容高興、興奮或驚喜的成語。
    • 修改後:聽到獲得藝術大獎的消息,大夥都「欣喜若狂」(或「手舞足蹈」「喜出望外」),團隊無不歡聲雷動。
(B) 選項修改
  • 原句語病:「工力悉敵」指雙方的功夫和力量不相上下。既然昔日戰友已經到了「自嘆弗如(自認比不上)」的地步,就不能用「工力悉敵」來形容現在的關係。
  • 修改建議:應將「工力悉敵」改為形容雙方差距極大,或是過去與現在無法相比的成語。
    • 修改後:華特如今已是大聯盟勝投王,昔日戰友與他「望塵莫及」(或「相去甚遠」),自嘆弗如。
  •  
0
0