55. 下面是一段魏晉時期的賦體。依其文意,甲、乙、丙、丁排列順序最適當的是:
願在絲而為履,附素足以周旋;
甲、願在夜而為燭,照玉容於兩楹
乙、悲高樹之多蔭,慨有時而不同
丙、願在晝而為影,常依形而西東
丁、悲行止之有節,空委棄於床前
悲扶桑之舒光,奄減景而藏明。(陶淵明〈閑情賦〉)

(A) 乙甲丁丙

(B) 乙丙丁甲

(C) 丁甲乙丙

(D) 丁丙乙甲

答案:登入後查看
統計: A(5), B(7), C(6), D(38), E(0) #3927214

詳解 (共 1 筆)

#7409269
願在絲而爲履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於床前!願在晝而爲影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同!願在夜而爲燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!
ㅤㅤ

這三段話的結構都是前半句寫「極致的渴望」(希望能化身為什麼),後半句寫「現實的無奈與悲傷」(害怕遇到什麼而幻滅):

  • 「願在絲而爲履,附素足以周旋;悲行止之有節,空委棄於牀前!」

    • 渴望: 我願意化作絲線被織成她腳上的鞋子,好能貼著她白皙的雙腳,陪著她前行、旋轉。

    • 幻滅之悲: 悲傷的是,人的行動和休息總是有節制和規律的,到了晚上,這雙鞋就只能被冷落、拋棄在床前。

  • 「願在晝而爲影,常依形而西東;悲高樹之多蔭,慨有時而不同!」

    • 渴望: 我願意在白天化作她的影子,時時刻刻跟隨她的身形,她走到哪、我就跟到哪。

    • 幻滅之悲: 悲傷的是,當她走到高大的樹蔭下時,影子就會突然消失;感嘆我們有時候無法步伐一致、形影不離。

  • 「願在夜而爲燭,照玉容於兩楹;悲扶桑之舒光,奄滅景而藏明!」

    • 渴望: 我願意在黑夜裡化作一支蠟燭,在廳堂的兩柱之間,靜靜地映照著她美麗的面容。

    • 幻滅之悲: 悲傷的是,當東方的扶桑神樹升起太陽、帶來曙光之時,蠟燭的微光就會立刻被熄滅,不得不收起光明。

4
0