72. 文言文語氣詞「其」字,用於祈使語氣、推測語氣、反訪語氣,或用於假設語氣。下列「其」字所表示的語氣,前後相同的是:
(A) 何事於仁,必也聖乎!堯、舜「其」猶病諸/人知之者,「其」謂與培养之蛙何異
(B) 聖人之所以為聖,愚人之所以為愚,「其」皆出於此乎/死而有知,其幾何離:「其」無知,悲不幾時
(C) 昔者士之常,焉得登枝而捐其本?爾曹「其」存之/知我者,「其」惟《春秋》乎!罪我者,其惟《春秋》乎
(D) 千金,重幣也;百乘,顯使也。齊「其」闖之矣/況為大臣而無所不取,無所不為,則天下「其」有不亂,國家其有不亡者乎
統計: A(25), B(13), C(12), D(11), E(0) #3927231
詳解 (共 3 筆)
-
Ⓐ 前後相同:皆為【推測(或許、大概)】語氣
-
前句: 堯、舜「其」猶病諸(《論語》)
-
語譯: 就算是堯舜這樣的聖人,「大概」也還會為此感到心存遺憾吧!
-
-
後句: 人知之者,「其」謂與埳井之蛙何異(蘇軾〈石鐘山記〉)
-
語譯: 知道這個道理的人,「大概」會說這和枯井裡的青蛙有什麼兩樣呢?
-
-
結論: 兩者都表示推測、委婉的估計,前後語氣相同。
-
-
Ⓑ 前後不同:【推測】 vs. 【假設】
-
前句: 「其」皆出於此乎(韓愈〈師說〉)
-
語譯: 聖人與愚人的差別,「大概」都是因為這個原因(是否從師學習)吧! ➔ 推測(大概、或許)
-
-
後句: 「其」無知,悲不幾時(韓愈〈祭十二郎文〉)
-
語譯: 「如果」人死後是沒有知覺的,那麼我的悲傷也就沒有多少時候了。 ➔ 假設(如果、要是)
-
-
-
Ⓒ 前後不同:【祈使(命令、期望)】 vs. 【推測/感嘆】
-
前句: 爾曹「其」存之(《三國志》)
-
語譯: 你們「應當、一定要」好好記住這點。 ➔ 祈使(應當、千萬要)
-
-
後句: 「其」惟《春秋》乎(《孟子》)
-
語譯: 能夠理解我的,「大概」也只有《春秋》這部書了吧! ➔ 推測與委婉感嘆(大概、或許)
-
-
-
Ⓓ 前後不同:【推測】 vs. 【反詰(反問)】
-
前句: 齊「其」聞之矣(《戰國策.燭之武退秦師》相關典故/《左傳》)
-
語譯: 齊國「大概」已經聽說這件事了吧。 ➔ 推測(大概)
-
-
後句: 則天下「其」有不亂(顧炎武〈廉恥〉)
-
語譯: 那麼天下「難道」有不混亂、國家難道有不滅亡的道理嗎? ➔ 反詰(難道、怎麼)
-
-
- 前句:堯、舜「其」猶病諸。(《論語·雍也》)
- 意為:要做到仁,連堯、舜這等聖人,大概(或許)都還會為此感到心痛遺憾吧。
- 後句:人知之者,「其」謂與培養之蛙何異。(江淹《別賦》)
- 意為:知道這件事的人,大概會說這跟人工井底飼養的青蛙有什麼兩樣。
- (B) 前後不同:【推測】 vs. 【假設】
- 前句:「其」皆出於此乎。(韓愈《師說》) ➡️ 推測語氣(大概都是因為這個原因吧)。
- 後句:「其」無知,悲不幾時。(韓愈《祭十二郎文》) ➡️ 假設語氣(如果死後沒有知覺,那麼我的悲傷也沒幾時了)。
- (C) 前後不同:【祈使(命令/期望)】 vs. 【推測】
- 前句:爾曹「其」存之。(柳宗元《梓人傳》) ➡️ 祈使語氣(你們應當/一定要好好保存、記住它)。
- 後句:「其」惟《春秋》乎。(《孟子·滕文公下》) ➡️ 推測語氣(了解我的,大概只有《春秋》吧)。
- (D) 前後不同:【推測】 vs. 【反詰(反問)】
- 前句:齊「其」聞之矣。(《戰國策·馮諼客孟嘗君》) ➡️ 推測語氣(齊國國王大概/恐怕已經聽說這件事了吧)。
- 後句:則天下「其」有不亂。(顧炎武《廉恥》) ➡️ 反詰語氣(那麼天下難道有不亂的道理嗎?)。
- 推測語氣:試著代入「大概、恐怕、或許」。常與「乎、與(歟)」等疑問助詞搭配(如 A、B前、C後、D前)。
- 反詰語氣:試著代入「難道、怎麼」(如 D後)。
- 祈使語氣:試著代入「應當、千萬、希望」(如 C前)。
- 假設語氣:試著代入「如果、假使」(如 B後)。
- 前句:堯、舜「其」猶病諸
- 出處:《論語·雍也》
- 語氣:推測語氣(可翻譯為「大概、恐怕」)
- 白話翻譯:博施濟眾這種事,即便是像堯、舜這樣的聖人,恐怕也還會為此感到力不從心、引以為苦吧!
- 後句:人知之者,「其」謂與埳井之蛙何異
- 出處:歸有光〈項脊軒志〉
- 語氣:反問語氣(可翻譯為「難道、怎麼」)
- 白話翻譯:如果別人知道了這件事(指我天天守在小閣樓裡,自以為在做驚天動地的大事),難道會認為我跟坐在枯井底下的青蛙有什麼不同嗎?
- 前句:「其」皆出於此乎
- 出處:韓愈〈師說〉
- 語氣:推測語氣(常與句末「乎」連用,翻譯為「大概、恐怕」)
- 白話翻譯:聖人之所以更加聖明,愚人之所以更加愚蠢,大概都是因為這個原因(從師與不從師)吧!
- 後句:「其」無知,悲不幾時
- 出處:韓愈〈祭十二郎文〉
- 語氣:假設語氣(與上一句「死而有知」相對,可翻譯為「如果、假設」)
- 白話翻譯:如果人死後真的沒有知覺(那麼靈魂就不會感到痛苦),我的悲傷也就不會持續多少日子了。
- 前句:爾曹「其」存之
- 出處:《世說新語·德行》
- 語氣:祈使、命令語氣(長輩對晚輩叮嚀,可翻譯為「應當、一定要、可要」)
- 白話翻譯:固守貧困、堅守節操是讀書人的常態,你們身為晚輩一定要牢牢記住並保存這個根本啊!
- 後句:「其」惟《春秋》乎
- 出處:《孟子·滕文公下》
- 語氣:推測語氣(常與句末「乎」連用,可翻譯為「大概、可能」)
- 白話翻譯:能夠了解我這番苦心的,大概只有《春秋》這部書吧!而會起來責怪我的,大概也只有《春秋》這部書吧!
- 前句:齊「其」闖之矣
- 出處:《戰國策·齊策》(馮諼客孟嘗君)
- 語氣:推測、將要語氣(此處多解釋為推算局勢發展下的「必定、將要」)
- 白話翻譯:梁王派出千金、百乘的重禮,齊國(如果再不趕快把孟嘗君請回來)恐怕將要/必然面臨被梁王搶走人才的危機了吧!
- 後句:則天下「其」有不亂
- 出處:顧炎武〈廉恥〉
- 語氣:推測、必然語氣(在特定條件發生的情況下,推測未來「大概、必定」會發生的結果)
- 白話翻譯:況且身為國家大臣如果無所不取、無所不為,那麼天下大概/必定會面臨大亂,國家也大概/必定會走向滅亡。